Het kapperswoordenboek

Ik zat aan tafel, ik weet niet meer wat ik aan het doen was. Ineens kwam er een mysterieus gevoel over mij heen. Het was niet eens een gevoel, maar meer een drang. Net zoiets als de drang om naar huis te gaan om te checken of je het gas wel uitgedraaid hebt (moet dat dan eigenlijk?). Noem het intuïtie. De gedachte die erbij kwam was dat ik naar het winkelcentrum moest gaan.

Heel wonderlijk. Het was mooi weer en besloot ik er naar te handelen. “Waarom niet?”, dacht ik. “Maar waarom naar het winkel-centrum?” Geen flauw idee. Maar ik liet me graag verrassen.

Ik liep daar met de verwachting dat het zo wel zou komen. De reden om hier te zijn. Ik liep tussen de winkels door, keek naar rechts en zag de kapsalon. Opeens wist ik het. Daar moest ik zijn!

Niet dat ik laatst van plan was om naar de kapper te gaan. Ik liep naar binnen. Op dat moment was naar de kapper gaan een mysterieuze filmische aangelegenheid. Ze werkten normaal gesproken op afspraak maar hadden toevallig een plekje over! Toen werd het wel heel leuk en spannend, want ik wist nog steeds niet wat de reden was voor de geheimzinnige aandrang. Maar waarom ben ik hier?

Ik zat in de stoel en de kapster heette Ilse. We raakten aan de praat. Op een of andere manier ging het gesprek over kapperstermen en hoe je die in het Engels zou zeggen.

Ilse: “Wat is het eigenlijk het Engelse woord voor bakkebaarden?”

“Beekerbirds?”

En zo ging het gesprek verder met de ene onwaarschijnlijke vertaling na de andere.

En toen zei Ilse: “Het zou wel handig zijn om hier een boekje te hebben met de Engelse vertaling voor als er weer toerist in de stoel zit. Een soort woordenboek.”

"Dat is het! Daarom ben ik hier.", dacht ik. Om een of andere reden was het de bedoeling dat ik een Nederlands-Engels kappers woordenboek zou gaan schrijven.

Te koop op bol.com via uitgeverij Brave New Books. Het boekje heet Knippen in het Engels.

Benieuwd?

Bekijk het kapperswoordenboek op bol.com ->

Leuk, hoor. Dat het de bedoeling is dat ik een kappers woordenboek ga maken. Maar waar begin je dan?

Bij de tekst natuurlijk. FOUT!

Bij de drukker!

De eerste vraag die bij me opkwam, was: "Hoe kom ik aan gedrukte boekjes en hoe geef ik het uit? Voordat ik begin, waar kunnen mensen dit boekje kopen?"

Na een tijdje googelen kwam ik uit bij Brave New Books met platform bol.com. Je upload je boek en de cover, ze regelen een ISBN nummer en drukken de boeken on demand af. Ook als je zelf een stapel boekjes wilt. Je bestelt je eigen boek en ontvangt ze thuis tegen kostprijs. Je kunt ook één exemplaar bestellen!

Mijn conclusie was: als het boekje af is, heb ik een drukker, weinig kosten en een webshop (bol.com).

Even voor de goede orde: een woordenboek maken heeft met schrijven niet zoveel te maken. Het was vooral een Excel Sheet maken met een woordenlijst van kapperstermen zoals ‘bakkebaarden’ en daar dan de vertaling bij vinden. Ik zocht hulp bij een bevriende Engelse kapster. De meeste tijd ging zitten in het maken van de cover en het opmaken van de pagina’s.

Naast dat mijn intuïtie mij geleid had naar het idee om een woordenboek te maken had ik ook een prachtige gelegenheid om een boekje te maken maar zonder echt te schrijven. Want daar zag ik blijkbaar tegen op.





Over de schrijver